完美体育官方网站体育场馆英文翻译标准1、附件:公共场所标志英文译写规范(体育部分)1、范围本部分规定了体育场所标志英文译写的要求和方法。本部分适用于体育场所各类设施及功能、警示和提示等信息的英文译写。2完美体育官方网站、规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。DB32/T 1446.1-2009 公共场所标志英文译写规范 第 1 部分:通则3、译写要求和方法3.1 设施及功能信息3.1.1 设施及功能信息的英文译写应遵从 DB32/T 1446.1-2009 中 5.1 的规定。3.1.2 设施名称涉及专业词汇按国际通用表示方法翻译。3.1.3 体育场所设施中的各种“馆”根据其功能翻译,如:体育馆译作 Gymnasium;游泳馆译为 Natatorium。3.1.4 体育场所设施中的各种“场”根据其功能翻译,如: 1 体育场译作 Stadium;篮球场译为 Basketball Court;足球场译作 Footbal
《体育场馆英文翻译标准》由会员第***分享,可在线阅读,更多相关《体育场馆英文翻译标准》请在金锄头文库上搜索。
+ 2、如你看到网页展示的文档有印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识,下载后原文更清晰;
+ 3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
+ 4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
+ 5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
+ 6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。; $(#c1).html(dt);点此查看常见问题TA的资源